บริการ ติดโพย (PopThai) เป็นบริการเปิดพจนานุกรมอัตโนมัติ โดยผู้ใช้สามารถป้อนข้อความ ทีละประโยค หรือ เป็นหน้าเลยก็ได้ ไม่จำเป็นต้องทีละคำสองคำ ระบบจะทำการแนบความหมายของคำหรือวลีภาษาต่างประเทศ (ปัจจุบันสนับสนุน ภาษาอังกฤษ, ญี่ปุ่นและเยอรมัน) ติดกับเนื้อหานั้นๆ และจะแสดงผลความหมายเมื่อเอาเมาส์ไปวางเหนือคำหนึ่งๆ ช่วยให้สามารถเข้าใจเนื้อหาของเวบภาษาต่างประเทศได้สะดวกและรวดเร็วยิ่งขึ้น Show ความหมายของคำจะปรากฏขึ้นมาเมื่อท่านเอาเมาส์ไปวางบนคำหรือวลีที่มีอยู่ในพจนานุกรม โดยไม่จำเป็นต้องกดปุ่มใดๆ ดังตัวอย่างในรูปข้างล่างนี้ คุณสมบัติ / Features
วิธีใช้ท่านสามารถป้อนเนื้อหาหรือ URL ของเว็บไซต์ที่ต้องการให้แนบความหมายนี้ ในช่องใส่ข้อความค้นหาปกติ หลังจากนั้นเลือกบริการที่ต้องการ (เช่น ถ้าป้อนข้อความ ให้เลือก PopThai (text) ถ้าป้อน URL ให้เลือก PopThai (URL)) ถ้าท่านไม่เลือกบริการ ระบบจะเดาบริการที่ท่านต้องการ จากข้อความที่ท่านใส่เข้ามา (ว่าเป็นข้อความหรือเป็น URL) โดยอัตโนมัติ, จากนั้นกด Submit เป็นอันเสร็จ ในกรณีที่ท่านใส่ URL ระบบจะไปทำการดาวน์โหลดเนื้อหาของหน้านั้นๆ มาและแนบความหมาย พร้อมแก้ไขลิงค์ต่างๆ ให้เป็นผ่านบริการ PopThai เ พื่อที่ว่าเมื่อท่านกดที่ลิงค์ใดๆ ต่อไปจากเพจนั้นๆ ก็จะมีการแนบความหมายมาให้ด้วยในทันที เพื่อเพิ่มความสะดวกในการใช้ท่านสามารถใช้ PopThai ผ่าน Longdo Toolbar โดยเมื่อท่านเปิดดูเว็บไซต์ใดๆ อยู่ตามปกติ และต้องการใช้บริการ PopThai สำหรับ หน้านั้นๆ สามารถทำได้ทันที โดยคลิกที่ปุ่ม PopThai บน Toolbar รายละเอียดเพิ่มเติมโปรดอ่านที่ Longdo Toolbar คำเตือน ในกรณีของ URL นี้ ถึงแม้ทางผู้ดูแลระบบลองดูจะได้ทำการทดสอบกับหลายเว็บไซต์ แล้วก็ตาม ยังมีบางเว็บไซต์ที่ข้อมูลเวลาที่ระบบไปโหลดมาจะแตกต่างจากที่ท่านเปิดดูโดยใช้ browser โดยตรง โปรดระวังด้วย และไม่ควรใช้กับหน้าเว็บไซต์ที่ ต้องการความถูกต้องสูง) เคยไหมครับ เวลาที่เพื่อนๆต่างชาติของเราตั้งสเตตัสในเฟสบุ๊คหรือบอกกับเราว่าจะไปแข่งอะไรสักอย่าง หรือกำลังจะเปิดร้านใหม่ เราได้แต่บอกกับเขาว่า have a good luck นะ ซึ่งคำนี้ถูกใช้บ่อยมากๆเพราะเราก็ไม่รู้จะพูดอะไร วันนี้เรามีสำนวนใหม่ๆที่ใช้แทนคำว่า โชคดีนะ มาฝากเพื่อนๆเพียบเลยล่ะ
1. Break a leg แปลตรงตัวว่า “หักขา” อาจจะฟังดูน่ากลัวนิดนึง Example: You have a piano competition tonight, right? Break a leg!!! แปลตรงตัวว่า ชกให้เค้าน๊อคไปเลย หรือ เอาให้ตายกันไปข้างโหดอีกแว้ว …. แต่! คำนี้เป็นสำนวนค่ะ Example: Knock them dead! I know you can do it!!
3. Do well! หมายถึง ขอให้ทำได้ดีนะ Example: “I hope you do well on the exam.”
4. Best of luck! หมายถึง ขอให้โชคดี Example: “Best of luck on your interview.” Cross finger จะเป็นใช้นิ้วกลวงไขว้มาบนนิ้งชี้ เป็นสัญลักษณ์อันเดียวกับ “อุ๊บอิ๊บ” ที่บ้านเรา Example: “I hope you get the scholarship, I’ll my fingers crossed for you.” คำนี้เป็น สำนวนเช่นกันค่ะ แปลตรงตัวจะได้ว่า เป่าพวกเค้าไป! หมายถึง หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วย Example: “I heard you got a new job. I hope it works out for you!” แปลตรงตัวว่า ทุกอย่างที่ดีที่สุด ซึ่งเวลาเรานำมาใช้ก็เป็นการบอกว่า โชคดี อีกแบบค่ะ Example: ตัวอย่าง: คำนี้จะหมายถึง ขอให้ปลอดภัย ไปดีมาดี Example: ตัวอย่าง: คำนี้ยังไงก็ขาดไม่ได้ ถ้าคำอื่นจำไม่ได้ ก็กลับมาที่ โชคดี ตรงๆไปเลยค่ะ 555+ Example:
รีบเตรียมกระดาษมาจดไว้เลยนะคะเพื่อนๆ เราจะได้มีคำศัพท์ไว้ใช้อวยพรได้หลากหลายมากขึ้นด้วย แต่ไม่ว่าเราจะใช้คำอวยพรแบบไหน ผู้รับต่างก็รู้สึกดีทั้งนั้นค่ะ Good Luck กับ Lucky ต่างกันยังไงหรือภาษาพูด สามารถพูดได้ว่า “Lucky you” คุณโชคดีจังเลย. . Good luck คือการอวยพรขอให้โชคดีนั่นเองค่า
Wish Me Luck ใช้ยังไงจู้อิน (注音;zhuyin) ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -wish me luck.-, *wish me luck.*
...
wish me luck.. Wish you Good Luck แปลว่าอะไรขอให้นายโชคดีนะ Train Man (2005) Sorry, Malcolm. I wish you good luck. ขออภัยมิลล์ส์ ฉันขอให้คุณโชคดี A Haunted House 2 (2014)
The Last One ใช้ยังไงพินอิน (拼音;pinyin) จู้อิน (注音;zhuyin) ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -this is the last one.-, *this is the last one.*
...
this is the last one.. |