Show
เคยสงสัยกันไหมคะว่าเวลาเราทำกิจกรรมต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นการสมัครงานที่ต้องใช้ resume เป็นเป็นภาษาอังกฤษ หรือการสั่งสินค้าออนไลน์ที่ต้องจัดส่งจากต่างประเทศ เราจะกรอกที่อยู่ของเราให้เป็นภาษาอังกฤษด้วยวิธีการเขียนอย่างไร? แล้วที่ผ่านมาเราเขียนที่อยู่ของเราถูกต้องรึเปล่า? วันนี้ Hotcourse จะพาไปทำความรู้จักหลักการการเขียนที่ภาษาอังกฤษ เผื่อใครเอาไปจ่าหน้าซองหรือสมัครงานเขียน resume แถมวันนี้จะไปรู้จักวิธีการสะกดชื่อที่อยู่บางที่ที่อาจจะสะกดยาก ๆ กันด้วย! คำศัพท์ที่สำคัญสำหรับการเขียนที่อยู่เลขที่บ้าน House No. อพาร์เมนท์ Apartment ย่อเป็น Apt. อาคาร (ใช้กับคอนโดที่มีหลายอาคาร) Building ย่อเป็น Bldg. หมู่ที่ Village No. หรือทับศัพท์ Moo. ชั้น floor ย่อเป็น fl. หมู่บ้าน Village ตรอก Alley ซอย Lane หรือทับศัพท์ Soi ถนน Road ย่อเป็น Rd. หรือถ้าใช้คำว่า Street ย่อเป็น St. ตำบล/แขวง Sub-district หรือ Sub-area อำเภอ/เขต District หรือ Area จังหวัด Province รหัสไปรษณีย์ Postal Code หรือ Zip Code เอาล่ะ รู้ศัพท์ที่จำเป็นแล้ว เราก็มาลองมาเขียนที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษกัน! ที่อยู่ภาษาไทย มหาวิทยาลัยขอนแก่น ที่อยู่ภาษาอังกฤษ Khon Kaen University 123 Moo. 16 Mittraphap Rd., Nai-Muang, Muang District, Khon Kaen 40002, Thailand. จะเห็นว่าบางคำสามารถใช้ทับศัพท์เลยก็ได้นะคะ เช่น หมู่ที่ (Moo.) และ ซอย (Soi) ส่วนเลขที่บ้านและรหัสไปรษณีย์สามารถเขียนตัวเลขลงไปได้เลยโดยไม่ต้องเขียน House No. และ Postal Code เพราะถือว่าเป็นที่ทราบกันอยู่แล้วว่าหมายถึงอะไร นอกจากนี้ยังสามารถเติมชื่อประเทศต่อท้ายได้ด้วย ในกรณีนี้แนะนำให้ใส่เวลาส่งต่างประเทศ เพราะจะให้ข้อมูลครบถ้วนไปเลย แถมให้ว่าจริงๆ แล้วเราก็สามารถละคำระบุแขวง เขต และจังหวัดออกไปได้เช่นกันนะ ที่อยู่ภาษาไทย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เลขที่ 254 ถนนพญาไท แขวงวังใหม่ เขตปทุมวัน กรุงเทพมหานคร 10330 ที่อยู่ภาษาอังกฤษ Chulalongkorn University 254 Payathai Rd. Wangmai, Pathumwan, Bangkok 10330 หรือถ้าใช้จากตัวอย่างที่แล้ว Khon Kaen University 123 Mittraphap Rd., Nai-Muang, Muang, Khon Kaen 40002 หลาย ๆ คนอาจบอกว่า ชื่อตำบล/เขต อำเภอ/แขวง หรือจังหวัดของตัวเองว่ายากมาก จะเขียนเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้คงมีงงทั้งคนเขียนคนอ่านแน่นอน ขอบอกเลยว่าไม่ต้องวอรี่! เพราะ Hotcourse ได้ค้นหาฐานข้อมูลตำบล อำเภอ จังหวัดทุกซอกทุกมุมของประเทศไทย อ้างอิงจากเพจเทพเอ็กเซล : Thep Excel ไว้ในลิงค์นี้เรียบร้อยแล้ว คลิกดูข้อมูลที่นี่ การเขียนที่อยู่ถือเป็นศาสตร์และศิลป์ในตัว โดยเฉพาะการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ เพื่อให้คุณสามารถส่ง หรือรับจดหมายได้อย่างรวดเร็วและถูกต้อง ไม่เกิดการผิดพลาดในขั้นตอนการส่ง เขียนที่อยู่ในไทย ด้วยภาษาอังกฤษเมื่อคุณจะต้องเขียนที่อยู่ในประเทศไทย ให้กับชาวต่างชาติเพื่อให้เขาส่งจดหมายเข้ามาถึงคุณในประเทศไทยนั้น ถือเป็นสิ่งที่เรียกได้ว่า ง่ายพอสมควร มีขั้นตอนดังนี้ เริ่มต้นด้วยการเขียนชื่อประเทศไทย (THAILAND) ในบรรทัดสุดท้าย เพื่อให้จดหมายส่งเข้าเมืองไทยคุณจะต้องเริ่มต้นด้วยการเขียนชื่อประเทศไทยให้ถูกต้อง และถูกที่ก่อน เพื่อให้จดหมายของคุณถูกส่งมาที่ประเทศไทยให้ได้ก่อน โดยหลักการเขียนสากลคือ คุณจะต้องเขียนคำว่า THAILAND เป็นตัวอักษรตัวใหญ่ลงในบรรทัดสุดท้าย หรือรองสุดท้ายของที่อยู่ก็ได้ทั้งนั้น ไม่มีผิดอะไร เท่านี้จดหมายของคุณก็จะถูกส่งเข้าประเทศไทยได้อย่างรวดเร็วทันที อย่าลืมว่าให้เขียนด้วยตัวอักษรใหญ่ทั้งหมด ด้วยภาษาอังกฤษ และอย่าเขียนให้หวัดมากจนอ่านยาก และที่สำคัญเลยก็คือ อย่าใช้ภาษาไทยเพราะฝรั่งจะอ่านไม่ออกครับ เขียนรายละเอียดที่อยู่ให้ชัดเจน เพื่อให้บุรุษไปรษณีย์ที่เป็นคนไทย อ่านได้อย่างรวดเร็วและส่งถึงที่หมายเมื่อจดหมายของคุณถูกส่งเข้ามาในประเทศไทยแล้ว รายละเอียดที่อยู่ จังหวังต่างๆ ก็จะขึ้นอยู่กับบุรุษไปรษณีย์ที่เป็นคนไทย (หรือผู้ส่งของ Fedex, UPS, DHL, ฯลฯ) ทำหน้าที่แจกจ่ายต่อไปจนถึงตัวคุณ วิธีการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษของคุณจึงจะต้องอ้างอิงจากการเขียนที่อยู่ในไทยเป็นหลัก โดยคุณจะต้องเริ่มการเขียนจากจุดเล็กไปจุดใหญ่ตามลำดับดังนี้
โดยให้เขียนที่อยู่ยาว 3-5 บรรทัด และให้จังหวัด รหัสไปรษณีย์ และประเทศ อยู่ในบรรทัดของตัวเอง ไม่ยุ่งกับใคร เพื่อให้อ่านง่ายและชัดเจน เทคนิคในการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ
ตัวอย่างการเขียนที่อยู่ในไทยด้วยภาษาอังกฤษ451 ถนน พระรามที่ 1 451 Rama I Rd, Pathum Wan, 1691 ถ. พหลโยธิน 1691 Phahonyothin Rd, 30/39-50 หมู่ 2 30/39-50 moo 2 Ngamwongwan Rd., 333/99 หมู่ที่ 9 333/99 Moo 9 Pattayasaisong Rd, 99/9 หมู่ที่ 13 99/9 Moo 13, Phahonyothin Rd, |